پرتال شخصی مهدی رافعی

فروشگاه افق
ofogh-shop.com

نویسندگان

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ضعف نرم افزارهای مترجم» ثبت شده است

رقبای مترجم گوگل

مترجم گوگل اولین سیستم ترجمه ماشینی در دنیا نبود و پیش از آن نیز پروژه های مشابهی وجود داشت. اهمیت ترجمه در دنیای امروز سبب شده برخی از پیشتازان ترجمه ماشینی همچنان به کار خود ادامه دهند و برخی دیگر نیز در این میان به میدان بیایند. هر کدام از این رقبا می کوشد با بهینه سازی الگوریتم ها و رویکردهای ترجمه ای خود از دیگری پیشی بگیرد.

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۹ مرداد ۹۲ ، ۰۷:۵۰
مهدی رافعی
ضعف نرم افزارهای مترجم
در این مقاله برخی ضعف های نرم افزارهای مترجم را بیان می کنیم به امید این که روزی برسد که نرم افزارهای مترجم به طور دقیق و با کیفیت ترجمه کنند.
ضعف نرم افزارهای مترجم

هر انسانی دارای یک زبان مادری است. یکی زبان مادریش فارسی، یکی انگلیسی، یکی آلمانی و ... . یادگیری زبانی غیر از زبان مادری، مشکل است و حالت فرار از ذهن دارند. اگر زبانی غیر از زبان مادری، به همان شیوه ای که زبان مادری را یاد گرفته ایم، یاد داده شود، بدون شک این زبان دیگر را به راحتی فرا می گیریم. مشکل بودن و فرار بودن زبان ها، سبب شده است که انواع نرم افزارهای مترجم ساخته شود. ترجمه ی زبان ها به یکدیگر سبب رشد و ترقی کشورها در عرصه ی علم و فرهنگ و اقتصاد و ... شده است. امروزه با وجود انواع و اقسام نرم افزارهای مترجم زبان، باز هم می بینیم که این نرم افزارها به خوبی عمل نمی کنند و گاهی ترجمه ای غیر از آن که ما می خواهیم به ما می دهند. در این جا به بررسی این مشکلات در ترجمه ی زبان ها به یکدیگر می پردازیم.

به عنوان مثال، ترجمه ی زبان انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را بررسی می کنیم :

خیلی از دانش آموزان در مقاطع مختلف تحصیلی و بالاخص دانشجویان و حتی گاهی مشاهده شده است که اساتید دانشگاهی، برای ترجمه ی زبان فارسی به انگلیسی و برعکس، از نرم افزارهای مترجم زبان استفاده می کنند، که بعداً مشخص می شود این ترجمه ها دارای کیفیت و محتوای اصلی متن ترجمه شده نیستند.

با مشاهده ی ترجمه ی این متون، به یک سری از نکات پی بردیم که ضعف نرم افزارهای مترجم را نشان می دهد. از جمله ی این ضعف ها را بیان می کنیم :

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۴ بهمن ۹۱ ، ۱۵:۳۸
مهدی رافعی